“Cardcaptors” Review
Note: This is a review on the Nelvana
dub of Cardcaptor Sakura
In the
year 1999, a Japanese anime program premiered on Kids WB in the United States
that would take a young, but thriving cartoon block to new heights. The show
was called Pokémon and it brought in
fans young and old leading to a cultural phenomenon. A year later Kids WB added
another anime that was similar to Pokémon,
but different in style, Cardcaptor Sakura.
However the show would be so different that it was in fact edited in a way that
would fit with their other action driven cartoons. One of the biggest was
changing the title to Cardcaptors after
buying broadcast rights from Nelvana, the Canadian company that dubbed the
show. This editing caused uproar among purist fans of the original version,
heavily panning the English version as a complete disregard to its source
material. While Pokémon continued with much success here in America, Cardcaptors faded out of minds of many
including TV networks, though manga volumes continued to be translation for a
few more years. Now 15 years after its last official airing in American, I have
re-watched many episodes of the Nelvana version and original to see the
differences. Was the English version in fact the worst dubbed in history?
Based
on the manga series by the Japanese group CLAMP, it follows the normal and
fantastical escapades of 10 year old Sakura Kinomoto (Avalon in the dub). After
arriving back home from a strange day at school, Sakura hears noises coming
from the basement. Investigating the ominous situation, she is lead to book
that holds a set of magical cards called Clow Cards that were imprisoned by a
sorcerer years ago. However curiosity gets the best of the fourth grader as the
cards escape once she unlocks the book the cards escape out of confinement into
the world. Also released is the guardian of the cards Cerberus (or Kero) who in
his fake form resembles a plush toy. Since Sakura released the cards, Kero
assigns her the title of Cardcaptor and acts as a guide and mentor (while
eating plenty of sweets). Along the way she meets Li Syaoran, who is connected
to the cards by being sorcerer Clow Reed’s descendant. At first he seems to be
a rival, but eventually becomes a partner in Sakura’s quest to stop the cards
from wrecking havoc across the world. In turn she tries to keep a Cardcaptor
job a secret from everyone except her best friend Madison while balancing the
daily routine of a 10 year old school girl.
Main and
Supporting characters
So
after all of that it sounds like an interesting action cartoon doesn’t it. One
that would fit right in with Kids WB’s lineup. Well there was just one problem.
The main character is a girl. In Japan the show was a magical girl series that
included plenty of drama and romance that the action seemed pretty secondary in
comparison. In the American distributors’ eyes, this “girly” stuff on top of a
female protagonist would turn off the male demographic they believed dominated
the Saturday morning landscape and the action packed schedule of Kids WB.
Here’s where some of the confusion starts when talking about Cardcaptors. What happened was Nelvana
did in fact dub all 70 episodes that the original series made into English.
Kids WB however decided to edit it a step further, making the 8th
episode when Sakura meets Li the first to be broadcast. The reason being was to
make Li Syaoran seem like more of a major character and Sakura just be somewhat
of the co-star. To make matters worse other episodes would be aired out of
order and some would be omitted all together. The reason was the omitted
episodes didn’t have much action or any focus on Li. This mix up caused many
continuity errors and fans definitely weren’t pleased with the “Pokémon”
direction Kids WB took the show, sacrificing character development and arcs in
the process, even episodes that deal with Sakura’s deceased mother. It should
be noted that outside of America, other English countries would receive every
dubbed episodes in order.
Nelvana during the dubbing process
also edited down many of the romantic scenes in the show that mainly involved
hints of homosexuality. Such as Madison gushing over her best friend Sakura or
Sakura’s brother Tori being involved in a homosexual relationship with his best
friend Yukito who both Sakura and Li crush over. You see back in the olden days
of 2000 the western world wasn’t as accepting of LGBT culture as we are now,
and even in the seemingly progressive 2017, it still remains controversial. So
to avoid noise from parent and religious watchdog groups many of these scenes
were cut. However they are still subtle hints if you notice, such as Madison’s
obsession with videotaping and dressing Sakura in elaborate costumes for her
card captures and the small blushes the characters have when around one
another. It may not be overt as the original version, but
| Sakura meets Kero in "One Faithful Day" |
Now does that mean the dubbing is
perfect? I will state easily that it isn’t, but far from the worst contrary to
popular belief. The voice acting although at times stiff captures the
characters decently. Canadian actress Carly Mckillip (who was 12 at the time of
voicing Sakura) may give our main protagonist an older and snarkier personality
that her Japanese counterpart, but with that she still carries the charm,
warmth and bravery that made her a beloved character on the other side of the
Pacific Ocean. Her mantra of “Return to
your power confined” still makes me smile after all these years. Matt Hill who
voices Ed in my personal favorite Ed,
Edd, and Eddy lends a “surfer dude” style to Kero. If there was one voice
that I liked better in the dub it would be Matt Hill’s version. I thought it
suited his plush toy look just fine. One character who was criticized much was
Madison as many stated that she sounded like a valley girl. Which is true, but
unlike typical “valley girl” tropes she comes across as sweet and selfless
towards others like the original character Tomoyo did, even in ways better than
Sakura, and acts as a loyal and trustworthy ally even without powers. All in
all the actors and actresses who play these characters don’t deviate too far
from their original personalities only adding a little spice to fit the dubbed
plotline.
Li, Meling, Sakura and Madison during the Fight
card episode.
So what happened to this satisfactory
English version? Two different agendas occurred. Kids WB wanted to capitalize
off of the Pokémon craze while Nelvana just appeared to want a good translation
for western audiences at the time. Unfortunately, Cardcaptors didn’t have much success after a small boost in ratings
at first. Toys weren’t selling like hotcakes nor were home media releases
(resulting in pricey out of print DVDs). The reruns and constant schedule changes
led the anime on autopilot until it eventually finished with weirdly enough the
final episode. Only 39 out of 70 episodes were aired in the year and a half the
show played on American television and I wouldn’t see another episode again
until last year thanks to the internet. I remember this being the first cartoon
that I was disappointed in its conclusion. The reason was because Kids WB had
the “final” season play at 3:00pm while I was at school (wish I knew about
recording on VHS back then) and moved it off Saturday’s lineup. So I missed
them. The studio experiment of turning a girl’s show into a gender neutral
cartoon backfired so they made the show expendable. Sadly, in retrospect this
mishandling of the show might have been the beginning of the end for Kids WB,
as over the next 6 years Kids WB would go on a steady decline in quality shows
resulting in 4kids Entertainment buying them out in 2008. This brought an end
to the once great block and began the disappearance of Saturday Morning
Cartoons which is very noticeable today.
Shows like Batman to Men in Black
ended just fine for me, but there was something different about Cardcaptors being over. Almost like nothing could replace it like
the aforementioned programs. I can still fondly remember wanting to hurry home
from school on Fridays or waking up on Saturdays to catch this “girl” show
before the My Little Pony Bronies made it mainstream for males to enjoy
feminine shows. Sakura Avalon’s adventures excited me as much as Ash Ketchum’s and
Terry McGinnis’s (Batman Beyond) did. She was a just normal girl with flaws who
was put in extraordinary situations and had to deal with them despite her
reluctance and weariness. So even if the dub may seem awkward at times it’s
still a decent show to watch and show young children and help introduce them to
anime like it did to me. Before Cardcaptors
and other shows, anime was barely marketed here in America. Now it’s exploded
since the late 90s from web to the conventions that continue to interconnect
fans from across the country and globe. Maybe that was the purpose all-along.
7/10.
Madison (Tomoyo) and Sakura remain close
friends in the English adaption.
No comments:
Post a Comment